Sunday, May 8, 2011 at 21:59
Спасибо за ваш труд и прекрасный перевод стихов! (Thank you for your work and the excellent translation of the verse)
Thursday, July 7, 2011 at 21:59
I am new to poetry but late in life. I thank you for your wonderful translations. I especially love "to Valentina Serova". I have always appreciated the sacrifice Russians made during WWII and this poem is a reminder of that sacrifice.
Saturday, August 6, 2011 at 11:44
I have almost come to the end of The Living & the Dead. I knew almost nothing of Simenov before this and was unaware of his beautiful poems as discovered in this tribute. My Lithuanian cleaner arrived as I read it. She knew ‘Wait for Me’ and, at my request recited it beautifully and movingly in Russian. I felt priviledged.I very much appreciated this deeply thoughtful biography. Simenov’s complicated experience, and the feelings he had about the Soviet Union are wisely described. Stalin was in charge of millions of people who wanted it to succeed, and who demanded from themselves, the highest of human standards, of whom Simenov was one, and who wrote a novel to describe this. Stalin betrayed them and sowed the seeds for the ultimate, and tragic failure of, the Soviet Union.On another note, I discovered a note written in the book by my mother just before she died:This wonderful book covers a very short period of time, June 1941-Dec 1941 and nowhere refers to its most significant aspect: that the defence of Moscow and its success was the first defeat of the German fascists since them coming to power in January 1933. 6th August 2011
Wednesday, September 7, 2011 at 02:13
After a long standing friendship with a Russian poet and lecturer of Russian literature at our local university, I have become quite interested in the poems of konstantin Simonov. What can you tell me about his friendship with Boris Gorbatov and the poem he dedicated to him? I don't know the title of the poem, but the first line is - My dear friend is deceased, I am stunned with the grief Do you know when the poem was written and the circumstances of Gorbatov's death.
Wednesday, November 2, 2011 at 21:27
Thank you for this site.Simonov's poem Wait for Me was one of the very few poems I remembered from my more romantic teenage years. I even knew the first few lines in Russian.It says something very powerful about love, being able to wait against all odds with the background of the Great Patriotic War.
Friday, November 11, 2011 at 20:05
Parabens pelo site de Simonov. Congratulations for this website about Simonov.
Tuesday, November 22, 2011 at 15:50
Dear Mike Munford:I have read your translation of Simonov's Wait for Me and I like it more than the other several translations I have read. My wife and I, who are both soviet specialists, I an economist and she an historian, are writing an article for Rossica, an international philatelic journal of which I am the editor. There was a postcard produced during the war which depicted a soldier writing home and at the bottom of the card in script is written, Zdi menia, i ia vernus'. I am not a translator and wouldn't presume to tell a translator what to do. But I do disagree with the first line of your translation. I think it should be translated as: "Wait for me and I'll return" rather than Wait for me and I'll come back." Could you explain to me why you chose the latter instead of the former. I look forward to hearing from you. Many thanks. (Apologies - this was previously incorrectly transcribed)
December 1, 2011 at 17:23
суперский сайт! таких бы побольше! (Super site! If only there were more sites like this one!)
Saturday, January 14, 2012 at 12:01
Очень хороший сайт. Лаконичный, ничего не отвлекает от замечательных стихов и прекрасного повествования (A very good site. It's succinct: nothing distracts from the remarkable poems and the excellent narration)
Tuesday, January 24, 2012 at 13:47
I found your website-which I think is wonderful-today when I was looking for information about a play that I am going to see tonight at the Carriageworks Theatre in Leeds. I am learning Russian in order to be able to appreciate Russian poetry ( there are Russian evening classes here in Leeds). It is so helpful having both the original Russian and your translations available together. I am going to tell the rest of my evening class about your website at the next lesson...
Thursday, January 26, 2012 at 20:27
An admirable job!
3 March 2012 01:50:17 GMT
Мой родственник Айдинов Аркадий Федорович, комендант Феодосии Крымв начале Великой отечественной войны 1941 отправил Константина Симонова в компанию военных журналистов. И там он прочитал еще нигде не опубликованное стихотворение "Жди меня". Он его декламировал тихо, будто вел интимную беседу. Книга небольшая, состоит из воспоминаний военного журналиста С.П.Кошелева, называется "Страница Феодосийского десанта". Я решила поделиться с вами.
(My relative Arkady Feodorovich Aidinov, commandant of Feodosia in the Crimea at the start of the Great Patriotic War in 1941 sent Konstantin Simonov to a group of war correspondents (?). And there he read the previously unpublished poem "Wait for me." He declaimed it quietly, as if in intimate conversation. (It's referred to in?) a short book, the reminiscences of the war correspondent S.P.Koshelev called "A `Page from the Feodosia Landing." I decided to share it with you.)